ЭТИМОЛОГИЯ

Наташенька, начинайте!!!

Комментарии (26)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Спасибо за предоставленное слово :-)))! Итак...

Сегодня разговаривала со своим МИЛЫМ :-) и УМНЫМ :-), о гостинцах, ну, знаете, о маленьких и не очень подарочках (попросила кое-что привезти из поездки :-)))), сувенирах... Вот, что он мне поведал.

Все, наверное, догадываются, что слово ГОСТИНЕЦ просходит от слова ГОСТИ, а вот откуда само это слово...
Оказывается, во время своего правления Пётр I своим приказом создал "ГОСТЕВОЙ ПРИКАЗ". Это было ведомство, которое занималось выдачей разрешений на торговлю и прочими купеческими нуждами. Да, собственно, КУПЕЦ и ГОСТЬ это было одно и тоже, т.е. ГОСТЬ - это человек который приезжает, что-то продаёт и покупает, и уезжает дальше. От этого и товары их называли гостинцами! Вспомните сказку про аленький цветочек - самый наглядный пример для понимания :-).

Интересно, что сейчас гость - это человек, который приходит (как правило) на всё готовое, что-то потребляет и уходит. Конечно, гостям мы рады :-)! Но как же удивительно поставщик стал потребителем!
Интересный русский язык :-)))!
avatar

Natalya

  • 21 января 2009, 15:48
+
0
Ещё я знаю, что СКАЗКА - это совсем не волшебная история была раньше.
СКАЗКОЙ называли перепись крестьян, а точнее РЕВИЗСКОЙ СКАЗКОЙ.
Видимо, этот документ содержал в себе недостоверную информацию, сильно искажал действительность. Поэтому так сильно себя дискредитировал со временем.

Вот так неподлинный документ дал название литературному жанру.
avatar

Natalya

  • 26 января 2009, 17:21
+
0
Интересно)))
avatar

Lidiya

  • 27 января 2009, 02:09
+
0
Это всё моё Сокровище рассказал! Очень он интересующийся человек.

Добавляйте свои забавности, не стесняйтесь! Рады всем!
avatar

Natalya

  • 27 января 2009, 02:48
+
0
Мы частенько шутим -"хорошее дело браком не назовут"=))

А заимствовано слово из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса -к от глагола “брати” - “брать”. Глагол “брати“ (изначально имевший значение “нести“) в применении к женитьбе означает “схватить“, “похитить“. Дело все в том, что основу брака у наших предков, т.е древних славян, составляло похищение невесты из другого рода или племени.
Старославянское слово “брак“ означало обряд “взятия замуж“, а потом и само замужество, т.е. супружество. Древнерусское “брак“ - это и “свадьба“, “пир“ и “супружество“. Точно так же болгарское слово “брак“ означает и “женитьба“ и “супружество“. В современном русском языке “брак“ значит только “супружество“; произошло сужение значения этого слова.
Так то оказывается наши предки тоже воровали своих невест=)))

А вот слово "брак" в значении "некачественный" уже произошло от другого слова.Оно было позаимсвованно у немцев (и если я не ошибаюсь,то тоже во времена Петра I) brack "негодный товар" - производное от brechen "ломать".
avatar

Irina

  • 8 сентября 2009, 22:22
+
0
Возвращусь к слову «сказка» и приведу цитату из статьи «Россия и традиция собственности», опубликованной в журнале «Эксперт» № 44 от 21 ноября 2005:

«Тяжба тянулась с 1660-го до 1663 года, и завершилась в пользу Боборыкина: спорная земля была отмежевана по его "сказке" (показаниям)»

То есть «сказка» - это нечто, что было поведано устно, то есть «сказано». Общий корень здесь явно просматривается. И волшебные истории первоначально рассказывались устно, то есть были чьими-то «сказками». Так что современное значение этого слова закрепилось за ним далеко не сразу.

Словосочетание «ревизские сказки» мне тоже откуда-то знакомо, по-моему, что-то такое было в школьном курсе.
avatar

Anastasiya

  • 9 сентября 2009, 19:41
+
0
а про сказку понрвилось=)))запомню=)))
avatar

Irina

  • 9 сентября 2009, 19:48
+
0
Очень интересные сообщения!
ЗдОрово, что такие собеседники в сайту пришли!)))))))))))
avatar

Lidiya

  • 9 сентября 2009, 21:23
+
0
УРАААА,ХАЛЯВА!!!
А откда она к нам пришла?!!

Слово “халява” появилось в Русском языке на стыке девятнадцатого и двадцатого веков. Сначала оно стало употреб*яться на воровском жаргоне. Существует несколько гипотез происхождения этого слова:

Первая, довольно распространённая, гипотеза связывет появление “халявы” в нашем языке с ивритским словом “халав” - “молоко“. Правда в начале прошлого века на разговорном иврите это слово произносили совсем по другому, да и традиций бесплатных раздач молока евреями документально зафиксировано не было…

Так-же “халява” могла произойти от польского cholewa - голенище. У бедных поляков существовала традиция «брать на голенища» - прятать в голенища сапог небольшие подарки, пищу а так-же разные мелочи, которые им доставались бесплатно, так сказать «на халяву».

Так-же существует ”чукотская версия происходения“. Вероятно “халява” произошла от “хайлява“- слова, употребляемого в одном наречии на Чукотке. Там “хайлява” означает женщину лёгкого поведения.

Но наиболее правдоподобной является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой.

P.S.:вот на такую статейку наткнулась.....)))))
avatar

Irina

  • 9 сентября 2009, 23:08
+
0
А может, от чукотского “хайлява“ позже "шалава" образовалась?
avatar

Anastasiya

  • 10 сентября 2009, 18:48
+
0
хммм...происхождение этого слова не изучала=)))))
но все может быть!!=)))
avatar

Irina

  • 10 сентября 2009, 20:18
+
0
Может.не по теме я со своим предложением вступлю,но есть еще одно интересное явление.Это смещение смысла некоторых словосочетаний иногда и полярно.Например,
"скатертью дорога".
Ведь первоначально это было прекрасным напутствием путнику.А сейчас?..
avatar

Nataliya

  • 7 октября 2009, 21:23
+
0
Точнее, "Скатертью дорожка" - малость иное звучание и смысловой оттенок. Чем-то резонирует с "Катись колбаской по Малой Спасской!".
Пожалуй, это словосочетание резонирует с первым, только "ускорение" в нём больше.
Другими словами - "Иди ка ты отсюда подальше".
А, если, пожелать от души дороги скатертью... Я думаю, что собеседник поймёт правильно, особенно, когда это сказано по-доброму и нет того оттенка издёвки, как при ТЕХ выражениях.
avatar

Lidiya

  • 19 октября 2009, 10:08
+
0
=История некоторых слов и выражений=

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский

В «Евгении Онегине» можно встретить строки:
«Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил».
Слово муха здесь используется не в прямом значении, а для метафоры спиртного. Известна также другая метафора пьяного человека — «под мухой», где слово муха употреблено в этом же смысле

В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни»[more]

По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил
avatar

Nataliya

  • 26 мая 2010, 18:37
+
0
Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться.
После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По одной из версий, именно эта история лежит в основе появления выражения «что русскому хорошо, то немцу — смерть»

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы»

Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость.
Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит»

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет»

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками»

Интересное о искусстве, литературе

По задумке Петра Первого в центре большого каскада Петергофских фонтанов должна была находиться фигура Геракла, побеждающего Лернейскую гидру, что символизировало бы победу России в Северной войне. Однако его преемники нашли более удачную символику. Ключевая в той войне Полтавская битва состоялась в день святого Самсония Странноприимца, в связи с этим вспомнили библейскую легенду о Самсоне, голыми руками победившем льва, а ведь именно львы являются ключевыми фигурами на шведском гербе. Так и появился знаменитый фонтан «Самсон, разрывающий пасть льву»

Микеланджело изобразил на своей скульптуре Моисея с рогами. Многие историки искусства объясняют это неправильным толкованием Библии.
В Книге Исхода говорится, что когда Моисей спустился с горы Синай со скрижалями, его лицо «сияло». В этом месте в Библии употреблено слово «коран», происходящее от корня крн-. Но из того же корня образуется слово «кэрэн», обозначающее «рог»

Древнегреческая богиня правды Дике была второстепенным персонажем пантеона, но дала название сразу двум знакам зодиака. По легенде, она жила на Земле с людьми, а потом вознеслась на небо и стала созвездием Девы. А её неизменный атрибут — весы, аналогичный весам правосудия её матери Фемиды, стал созвездием Весов

Диоген не мог жить в бочке, так как древние греки не умели их делать. Пристанищем философу служил глиняный сосуд — пифос. Обычно пифосы высотой 1,5 — 2 метра полностью закапывали в землю и использовали для хранения зерна

Грецкий орех мы называем так, потому что он попал к нам через Византию. Однако родиной ореха является Азия, ещё древнегреческий учёный Теофраст называл его персидским орехом

Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем
avatar

Nataliya

  • 26 мая 2010, 18:38
+
0
Настоящее имя Штирлица — не Максим Максимович Исаев, а Всеволод Владимирович Владимиров. Исаев — это первый оперативный псевдоним разведчика, введённый Юлианом Семёновым в первом романе «Бриллианты для диктатуры пролетариата», а Штирлиц — уже второй псевдоним. В фильме «Семнадцать мгновений весны» это не отражено

В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле является кузнечик

Большинство сказок, известных нам как написанные Шарлем Перро, братьями Гримм и другими сказочниками, возникли в народе в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью и натуральностью бытовых сцен. Например, в сказке о Спящей красавице чужеземный король её не целует, а насилует. Волк съедает не только бабушку, но и полдеревни впридачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, другая — пятку, но затем их разоблачают своим пением голуби

Польский фантаст Станислав Лем написал сборник рассказов «Абсолютная пустота». Все рассказы объединены тем, что представляют собой рецензии на несуществующие книги, которые написали вымышленные авторы

«Любая кухарка способна управлять государством», — такого Ленин никогда не говорил. Эту фразу ему приписали, взяв из поэмы Маяковского «Владимир Ильич Ленин». В действительности он писал так: «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством... Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно»

Американский экстравагантный писатель Тимоти Декстер написал в 1802 году книгу с очень своеобразным языком и отсутствием всякой пунктуации. В ответ на возмущения читателей во втором издании книги он добавил специальную страницу со знаками препинания, попросив читателей расставить их в тексте по своему вкусу
avatar

Nataliya

  • 26 мая 2010, 18:40
+
0
Спасибо Наталия!=)
avatar

Irina

  • 26 мая 2010, 19:12
+
0
«Как солдат на вошь»
Очень внимательно, изучающе. В 1735 году в русской армии было введено обязательное ношение вшей на голове. Поначалу солдаты отнеслись к нововведению с опаской, но потом привыкли, и к началу ХХ в. солдата уже было невозможно представить без этих обязательных армейских причиндалов.

«Между Сциллой и Харибдой»
Сцилла, жена древнегреческого царя Нежелая, и ее мать, Харибда Петровна, считались в Элладе самыми жуткими чудовищами. Они с утра до ночи пожирали Нежелая и изрыгали ядовитую ругань и упреки.
Страшно меж Сциллой, а также Харибдой Петровной!
Сам Посейдон поседел, по сей день этих чудищ боится!
Писакл

«Морда кирпича просит»
Впервые выражение появилось в труде Ж. Ламброзо «О типах преступников» («Le roge sherhe le kirpidon»). Выражение описывает определенный, хорошо запоминающийся тип лица.

«Смеха полные штаны»
Известный российский сатирик Миколай Важнецкий, до того как купить свой знаменитый потертый портфель, носил все свои тексты в карманах брюк. Постепенно юмора стало так много, что он торчал буквально изо всех щелей штанов, что и породило крылатое выражение.

«Язык до Киева доведет»
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: «Откуда ты, Никита?», он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.
avatar

Nataliya

  • 26 мая 2010, 19:39
+
0
Белая ворона

Выражение это, как обозначение редкого, исключительного человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I.в — после 127г.н.э):
"Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой же реже белой вороны бывает." [more]

Время врачует раны. Время — лучший врач.

Выражение восходит к "Исповеди" Августина (354- 430). Похожее на него встречается уже в древности, у греческого писателя Менандра (ок. 343 — ок. 291 до н. э.): "Время — врач всех неизбежных зол".

Время-деньги.

Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Вениамина Франклина (1706-1790) "Совет молодому купцу" (1748). Сходное по мысли выражение уже встречается у греческого философа Теофраста (ок. 372-287 до н. э.): "Время — дорогая трата".

Время работает на нас.

В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения, либеральный кабинет лорда Расселя выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений В. Гладстон (1809-1898), будущий премьер, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: "Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас". Последняя фраза, ставшая в русской речи крылатой,- не вполне точный перевод. Подлинные слова Гладстона: "Time is on our side", т. е. "Время на нашей стороне".

Все дороги ведут в Рим

Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) "Третейский судья, брат милосердия и пустынник".

Вавилон.

Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из Библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, "город великий", который "яростным вином блуда напоил все народы" (Иеремия, 51, 6; Апокалипсис, 14,8, и др.).

Все к лучшему в этом лучшем из миров.

Изречение это ("Tout est pour Ie mieux dans Ie meilleur des mondes possibles" заимствовано из романа Вольтера "Кандид" (1759), в котором, однако, оно дано в несколько иной редакции. В 1-й главе доктор Панглос утверждает, что все целесообразно "в лучшем из возможных миров" ("dans Ie meilleur des mondes possibles" и что "все к лучшему" ("tout est au mieux" ; эта же мысль варьируется и в других главах романа. В "Кандиде" осмеивается теория Лейбница о "предустановленной гармонии", и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в "Теодицее" (1710); "Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных".

Если гора нe идет к Магомету, то Магомет, идет к горе.

Существуют различные объяснения о происхождении этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: "Пророки и святые лишены высокомерия.. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней". рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254-1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Исследователь полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (I Послание к коринфянам, 13,2). Наконец, известна турецкая пословица — возможный источник этого выражения:
avatar

Nataliya

  • 27 мая 2010, 16:33
+
0
Имя им легион.

Выражение из Евангелия. Бесноватый на вопрос Иисуса: "Как тебе имя?"-сказал: "Легион", потому что много бесов вошло в него" (Лука, 8, 30; Марк, 5, 9). Легион — подразделение римской армии в шесть тысяч человек; в евангелии это слово употреблено не в смысле определенного числа, а в смысле огромного количества; в этом значении выражение и стало крылатым.
avatar

Nataliya

  • 27 мая 2010, 16:35
+
0
Слово «огурец» заимствовано из греческого языка, в котором оно было образовано от слова, означающего «незрелый». Причина этого в том, что огурцы употребляются в пищу именно недозревшими.

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

Изначально каждая штанина была отдельным предметом и крепилась к верхней одежде верёвками, поэтому в большинстве языков штаны и брюки являются существительными множественного или двойственного числа.

Слово «педагог» родом из Древней Греции и означает дословно «ведущий ребёнка». Но называли так не учителя, а раба, который уводил ребёнка в школу и приводил обратно. Обычно в педагоги выбирали рабов, непригодных ни для какой другой работы, но отличавшихся верностью дому.
avatar

Nataliya

  • 28 июля 2010, 18:51
+
0
к #19
по поводу Сциллы и Харибды есть другая версия (цитата из Википедии):

Ски?лла (др.-греч. ??????, в латинской транслитерации Сци?лла, лат. Scylla) и Хари?бда (др.-греч. ????????, допустима транскрипция Харибдида) — морские чудища из греческой мифологии.
Харибда в древнегреческом эпосе — олицетворенное представление всепоглощающей морской пучины (этимологически Харибда означает «водоворот», хотя есть и иные толкования этого слова). В Одиссее Харибда изображается как морское божество (др.-греч. ??? ????????), обитающее в проливе под скалой в расстоянии полета стрелы от другой скалы, которая служила местопребыванием Сциллы.
— то есть смысл выражения — между скалой и водоворотом, двумя близко расположенными опасностями.

забавно, как работает память. я вспомнил персонаж по прозвищу Сцилла (и объяснение почему его так называют) из очень давно читанного романа Уильяма Голдмана «Марафонец», а потом уж нашёл объяснение выше.
avatar

Leonid

  • 17 сентября 2010, 01:06
+
0
а слово МОШЕННИК когда-то обозначало вора, ворующего именно кошельки(кошелек-мошна)
avatar

Inna

  • 21 сентября 2010, 20:40
+
0
слово казна от татарск. "хазинэ" - "сокровищница"
avatar

Zimfira

  • 21 сентября 2010, 21:31
+
0
«Слово-ер-с»

Частое повторение в речи слова сударь свидетельствовало об уважении к называемому. Отсюда родилось знаменитое «слово-ер-с», которым преисполнена речь персонажей дореволюционной литературы, то есть прибавление к словам звука «с», сокращения от сударь.

Почему же это «с» называлось «слово-ер-с»? В старославянской азбуке буквы имели словесные обозначения: а – «аз», б – «буки», в – «веди»; отсюда и азбука, по первым ее буквам. Словесным обозначением буквы с служило «слово»; ъ, которой ставился в конце слов после согласных, называется «ер», а с в конце лишний раз напоминала об источнике «слово-ер-с» – сжавшемся до единственного звука обращения сударь.

Когда-то «слово-ер-с» было распространено и в речи дворянства как выражение уважительности, прежде всего к старшим. Одним из признаков гордого и независимого поведения молодого Евгения Онегина в среде соседей-помещиков был отказ от «слово-ер-са». За это он был решительно осужден местным дворянством как неуч и сумасброд: «Все да да нет; не скажет да-с / Иль нет-с». Зато у почтительного Молчалина «слово-ер-с» не сходит с языка: «да-с, я-с, к нам сюда-с» и т.д. Даже Фамусов, заискивая перед Скалозубом, употребляет «слово-ер-с».

«Слово-ер-с», или, как иногда его называли, «слово-ерик-с», в представлении старых дворян свидетельствовало о сохранности «добрых традиций» старины, патриархальности и почитании старших. «Слово-ерик-с пропало, – говорит консерватор и крепостник Калломейцев в «Нови» Тургенева, – и вместе с ним всякое уважение и чинопочитание!»

Однако оно не пропало вовсе, а только исчезло из речи образованных дворян, перейдя к купечеству, мещанству, мелкому чиновничеству, прислуге.
avatar

Anatolii

  • 15 ноября 2010, 21:43
+
0
спасибо!
avatar

Pavel

  • 24 ноября 2010, 08:40

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.