Какой перевод БК лучший?

Когда я читала БК(то был свободный перевод Завгороднего) в эпилоге наткнулась на кучу критики в сторону других переводов. Оригинал несомненно лучше))). Так какой перевод на ваш взгляд лучше?

Комментарии (6)

RSS свернуть / развернуть
+
0
А если очень постараться прочесть в оригинале? Ощущения как кипятком ошпарили!
avatar

Maksimk

  • 16 июля 2010, 18:28
+
0
Оригинал конечно лучше... там более профессионально
avatar

Roman

  • 16 июля 2010, 19:47
+
0
Я читала в переводе Ильи Кормильцева и в оригинале. Ничего против такого перевода, как у Ильи сказать не могу. Осенило ни чуть не меньше оригинала, но, наверное, сказалось, что сначала прочитала в переводе.
avatar

Anastasiya

  • 16 июля 2010, 20:55
+
0
обычно больше нравиться тот который был прочитан первым
avatar

Semyon

  • 16 июля 2010, 22:18
+
0
У Кормильцева хороший перевод, но хотелось бы еще что-то другое найти!
avatar

Mark

  • 17 июля 2010, 12:15
+
0
Перевод Завгороднего на мой взгляд был слишком отвлеченным. Я оригинал читала вместе с репетитором по английскому. Она не поняла произведения как мне показалось...
avatar

Mariya

  • 17 июля 2010, 14:02

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.