культура речи

А случалось ли вам сталкиваться с ошибками в речи авторов или в переводах? бывает берешь книгу и поражаешься, как надо было изловчиться, чтоб тАКОЕ написать… как например «шпиль украшен ангелом в НАТУРАЛЬНУЮ величину»

Ну или просто создавалось ощущение, что автор русский язык не изучал вообще? ( нарушение лексической сочетаемости, речевая недостаточность и избыточность, тавологии ит.д.)

делимся своим приятным и не очень опытом, вместе посмеемся)))
  • 19 октября 2008, 13:15
  • Igor

Комментарии (15)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Книжных цитат так сразу не вспомню, но в сети каждый день вагон перлов - особенно смешно в статьях о музыке и композиторах (поскольку этим и занимаюсь). Последний "милый" перевод с какого-то встретился в биографии Шуберта:
"Многие шедевры были исполнены только на мероприятиях для среднего класса, упоминавшихся, как Шубертиады в его кругах."
avatar

Elena

  • 19 октября 2008, 18:27
+
0
попадается иногда такое, но сейчас ничег не вспомню((
avatar

Ekaterina

  • 1 ноября 2008, 21:38
+
0
Последнее что приходит в голову, это два ляпа в Сумеречной Саге Стефани Майер.
Первый: в "Сумерках" писательница устами главной героини оброняет что та весит 55 кг - "он подхватил меня на руки так легко, будто я весила 5, а не 55 кг". И уже в третьей книге, в повествовании от лица Джейкоба она ошибается "ты заметил, что Белла вообще сильнее любой другой девочки весом 48 киллограмм?"
Второй ляп: в одной из глав Сумерек сообщается о начале месяца июня, но на пару строк ниже Белла думает что "холодно даже для мая".
avatar

Penny

  • 11 марта 2009, 18:38
+
0
может она похудела?)))))))))))))))))))))))
avatar

Evgeniya

  • 11 марта 2009, 19:49
+
0
да не думаю.. там говорится вообще о статическом весе героини, даже не взирая на то, что Джейкоб произносит эту фразу про 48 кг во время тяжелой беременности Беллы, когда она сильно исхудала.. просто он говорит в общем, и это и есть ляп. )
avatar

Penny

  • 12 марта 2009, 01:29
+
0
мм, на самом деле у Стефани Майер слишком много ляпов, вот, только, к сожалению, ничего не могу вспомнить....
а еще меня раздражают орфографические ошибки...ужас, как-будто сочинение проверяешь.
avatar

Ksenia

  • 27 марта 2009, 13:32
+
0
это все значит что редактор и корректор два косоглазых уебища, прости господи, раз они не выполняют свою элементарную работу.
avatar

Penny

  • 27 марта 2009, 20:32
+
0
Да да,знаете не так давно читала одну книгу,и сама всё исправляла...кстати это была гордость и предубеждение,не думала я что в таком популярном романе редактор допустит ошибок куча.эх.
avatar

Liza

  • 12 августа 2009, 00:38
+
0
раз уж тут говорили о "Сумерках", тоже добавлю:
помоему в 1 книге, когда Карлайл рассказывает как сделал Эдварда вампиром он говорит что нашел его чуть ли не новорожденным.. типа он там умерал от болезни какой то и у Карлайла просто не было выбора.
НО стал то Эдвард вампиром только в 17!! ..
вот этого я не поняла =)

(это конечно не орфографические ошибки, а просто не доработки какие то)
avatar

Aleksandra

  • 15 октября 2009, 12:51
+
0
Очень не люблю, когда в переводах используют слово "момент". Буквально переводят. Постоянно видишь словосочетание "в тот момент" и проч. Есть же другие слова в самОм русском языке: "миг", "мгновение", например.
avatar

Sergei

  • 15 октября 2009, 13:06
+
0
Kassandra
вам видимо попался не правильный перевод или толкование — он сделал Эдварда вампиром в 17. Тот умирал в госпитале от какой-то лихорадки.
«Новорожденным» всмысле стал таким в новой ипостаси, буквально «заново рожденный вампир»
avatar

Penny

  • 16 октября 2009, 14:02
+
0
в аннотации к какому-то роману,точно не помню(по-моему "Гордость и предубежедние"),переведенного в советские годы, упоминался роман Стендаля,который упорно называли "Красное и белое",я даже начала сомневаться в своей памяти))
avatar

Katerina

  • 16 октября 2009, 14:10
+
0
Penny
да нет, не новорожденный, там было написано что то вроде «малыш» или «младенец»… или было сказано что он в кроватке лежал… что то такое)

наверно дело в переводе… хотя странно это
avatar

Aleksandra

  • 16 октября 2009, 17:04
+
0
Да, согласна с Александрой..не могу написать цитаты из книги, но в одном месте написано про 17 лет, в другом рассказывает, по-моему, Карлайл, что мать Эдварда умирала и просила помочь ее малышу..меня тоже задело...было такое)
avatar

Dasha

  • 27 октября 2009, 14:19
+
0
ляпов сейчас очень много в ХЛ . просто плохая редактура .
avatar

Tatyana

  • 27 октября 2009, 17:08

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.