"Порш" или "Порше"?

Как правильно сказать про эту машину?

Комментарии (29)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Правильно скорее всего порше-потому что автомобиль немецкий,если во францзком исполнении то порше, потому что последняя буква е -во французком читается
avatar

Malnev

  • 20 июля 2008, 07:21
+
0
Никакого французского! Что вы! "ПОрше" - с ударением на первый слог, и не иначе - по фамилии основателя компании немца Фердинанда Порше!

Более того: "ЛамборГини", а не "ЛамборДЖини"! Потому что по-итальянски пишется "LamborGHini", а GHI читается как ГИ. Если бы в оригинале было GI, вот тогда бы и читалось как ДЖИ.
avatar

Tatyana

  • 8 сентября 2008, 04:56
+
0
кажется, Порш)))))))))
avatar

Nadejda

  • 17 сентября 2008, 14:50
+
0
Тоже мне, "кажется, "Порш"... ;( Так автолюбители в шутку говорят - как "Жигуль".
avatar

Tatyana

  • 18 сентября 2008, 05:08
+
0
Ламборгини-фамилия создателя!!!!
avatar

Farik

  • 24 октября 2008, 12:44
+
0
правильно ПОРШ, и это факт, ПОРШЕ произвольное изречение
avatar

Piter

  • 28 октября 2008, 11:48
+
0
Ну так, если фамилии создателей - Порше и Ламборгини, то каким же образом и с какой стати их творения вдруг станут называться иначе? Фирмы - и, следовательно, их изделия - называются так же. И это - факт. Послушайте дипломированного филолога. ;)
avatar

Tatyana

  • 28 октября 2008, 13:01
+
0
Согласен с ТАТЬЯНОЙ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
avatar

Farik

  • 30 октября 2008, 20:01
+
0
собственно я общался с представителем концерна Порш(е), немцем, из его уст я слышал именно- Порш
avatar

Piter

  • 31 октября 2008, 08:22
+
0
немцы тоже бывают безграмотными идиотами. Татьяна Конюхова совершенно права.
avatar

Dmitrii

  • 31 октября 2008, 20:44
+
0
Кстати, продолжая тему, митсубиСи, а не митсубиШи!
avatar

Prosto

  • 13 ноября 2008, 09:07
+
0
правильно порше.Porsche.sche читается ше.
avatar

Sergei

  • 19 ноября 2008, 13:58
+
0
Правильно - ВАЗ! (Для большинства из нас...)
avatar

Jyliana

  • 19 ноября 2008, 16:39
+
0
А можно тему продолжить...

Как правильно называется кофе с молоком (подаётся в прозрачном высоком стакане слоями, молоко, кофе, молоко и молочная пенка, как для капучино) ЛатЕ или лАте? В орфоэпическом словаре такого иностранного слова нет.
avatar

Natalya

  • 21 января 2009, 15:30
+
0
Способ приготовления рецепта:
Для приготовления кофе «Латте» используем свежесваренный кофе эспрессо и теплое молоко (70-75 градусов). Молоко подогрейте на плите, или в микроволновке. Затем для получения молочной пены можно использовать фрэнч-пресс или просто налить теплое молоко в термос и быстро взбивать 10-15 секунд.
Молоко разлить в подогретые высокие кружки или прозрачные бокалы (чтобы полюбоваться слоями) емкостью не менее 250 мл. Затем осторожно по стенке вливается свежеприготовленный кофе. Сверху выкладывается молочная пена, которая посыпается корицей, шоколадной стружкой (по вкусу). Сахар добавляется в кофе, перед добавлением в кружку, или подается кусочком на блюдечке.
Сколько читала в интернете, ударение на последнюю букву.
avatar

Lidiya

  • 21 января 2009, 16:22
+
0
Угу...

Сколько смотрела и слышала везде в ресторанах и кафе - ЛатЕ. Сама работаю в ресторанном бизнесе и говорю латЕ. Считаю, для русского ударения верный вариант именно этот, но слово то иностранное. Как быть?
avatar

Natalya

  • 21 января 2009, 16:27
+
0
Только два Т, то есть ЛАТТЕ.
(Итальянского происхождения)
avatar

Lidiya

  • 21 января 2009, 20:45
+
0
И то верно :-), спасибо, Лидия!
А как в Италии обстоят дела с ударением, на какой слог оно обычно падает? Или блуждающее?
avatar

Natalya

  • 21 января 2009, 20:49
+
0
По-разному (я могу сравнивать лишь с латынью);
Но, заметьте общее:
-- МАТТЭ
-- ГЛЯССЕ
-- ПИРКЕ
--коклЮш
Но:
--анАмнез,
--мУскулюс (мышца)
--процЕссус (отросток).... по- разному)))
avatar

Lidiya

  • 21 января 2009, 20:59
+
0
Да, коклЮш - это болезнь. Я привела пример слов, и только)))
Ударение на Ю.
avatar

Lidiya

  • 22 января 2009, 00:25
+
0
А как правильно писать и говорить шутоШный или шутоЧный? Хмм...
ЧутоШный как-то по-просторечному звучит.
avatar

Natalya

  • 22 января 2009, 01:14
+
0
Пишется ШУТОЧНЫЙ, А ГОВОРИТСЯ по-разному: как ШУТОЧНЫЙ, так и ШУТОШНЫЙ.
avatar

Lidiya

  • 22 января 2009, 09:54
+
0
Спасибо, Лидия. Привычнее как-то шутоЧный и писать и говорить.
avatar

Natalya

  • 22 января 2009, 14:24
+
0
В разговоре - допускается, в написании - нет.
avatar

Lidiya

  • 22 января 2009, 15:45
+
0
Значицца... насчет ударений: они к нам приходят, как правило, вместе с заимствованными словами. Именно поэтому "процЕссус" и "мУскулюс".

И насчет Ч и Ш: письменная норма для таких слов (вроде "шуточный", "булочная") - это обязательное Ч! А вот в разговорной речи, как принято считать, эта разница диалектная - московская норма менее строгая и допускает Ш. Так же, как произношение слова "дождь" в Питере - нормативное, а в Москве - "доЩЩь".

С марками автомобилей и прочими именами собственными все намного сложнее. Напрмер, в англоязычной транскрипции японских слов сочетанием SH передается звук, промежуточный между "СЬ" и "Ш". Ни в русском, ни в английском языках такого звука нет. Поэтому получается, что следуем сложившейся В РУССКОМ ЯЗЫКЕ традиции: "_МицубиСи_", но "_ТоШиба_", хотя в оригинале имеется в виду один и тот же звук.

По этой же причине мы пишем "Таллин", а не "Таллинн". А еще лучше - Ревель, Юрьев, Гельсингфорс и Тифлис!
avatar

Urii

  • 28 февраля 2009, 20:26
+
0
Спасибо за информацию, Юрий.
avatar

Lidiya

  • 4 марта 2009, 22:57
+
0
Не за что, ей-Богу!
...Хотя есть более простые случаи, как, например, с уже упомянутым "Ламборгини".
Но как прикажете быть с "Мицубиси-Пахеро"? По правилам испанского языка (машину делают в Испании) слово читается именно так. Или с непроизносимым "Хьюндаи"? Или "Ссанг-Йёнг"? И начинается свистопляска в попытке выбрать не слишком далекий от оригинала, но удобопроизносимый вариант...
avatar

Urii

  • 5 марта 2009, 13:07
+
0
У меня извилины - в узелке... от таких наименований... Я в машинах разбираюсь, как квочка в стеклярусе)))
avatar

Lidiya

  • 6 марта 2009, 22:35
+
0
Да дело не в самих машинах. Это просто то, что у меня ближе всего лежит. А можно примеров и из других областей натырить.
Ну, например, тоже японская корпорация "Мацушита электрик". Или уже упоминавшаяся "Тошиба". Или даже просто "суши". Говорят, у самих японцев любимейшее блюдо - не суши, а 1/6 суши (шутка для тех, кто еще помнит, что это)...
Из других язЫков сейчас ничего не вспоминается, хотя точно знаю, что оно есть. С финским бывает смешно, с немецким. Хотя там и фонетика проще, и даже орфография. А сколько казусов можно при желании надыбать в хорошо знакомых нам английском и французском!
Но, если в европейских языках подобные казусы возникают чаще всего из-за различий в правилах написания и прочтения, то при попытках переноса в русский язык азиатских слов этих подводных камней возникает намного больше.
avatar

Urii

  • 15 марта 2009, 14:14

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.