О переводе

Собственно, вот Информация к размышлению.

Комментарии (19)

RSS свернуть / развернуть
+
0
О чем тут размышлять? Читать надо оригинал и все. ПРАВИЛЬНЫЙ перевод можно только самому составить.
avatar

Aleksandr

  • 5 января 2008, 11:29
+
0
правильно только в оригинале!
avatar

Elmira

  • 17 января 2008, 14:28
+
0
из русских переводов Завгородненский самый лучший!
avatar

Mihail

  • 18 января 2008, 01:36
+
0
А те, кто не знает аглицкого или просто не может найти книгу в оригинале-им же не с чем сравнивать. Вот как, по-вашему, сравнить 2 или 3 варианта перевода разных авторов? Правильно, по степени соответствия оригиналу. А значит, вышеупомянутые люди не смогут оценить, кто же все-таки лучше.
avatar

Aleksandr

  • 18 января 2008, 10:49
+
0
хм))))))
оригинал конечна круто наверна.....
но блин.........
у мя не получится просто напросто)
avatar

Viktoriya

  • 11 февраля 2008, 23:22
+
0
А какой перевод БК лучше: И.Кормильцева или Амзина?
avatar

Anna

  • 23 февраля 2008, 15:15
+
0
ммм... круче всех Завгородний... все остальные просто ужасны...
avatar

Mihail

  • 23 февраля 2008, 16:24
+
0
А мне Кормильцева перевод нравится больше.
avatar

Nikolai

  • 20 октября 2008, 17:52
+
0
Перевод не может быть хорошим изначально.
avatar

Aleksandr

  • 7 января 2009, 14:35
+
0
Какая может идти речь о корректном переводе, если фамилию никто правильно выговорить не может.
Прочтите оригинал на латинице, ничего не додумывая – Palahniuk.
Потом поинтересуйтесь о происхождении писателя.
Палагнюк он, и никакой не Паланик.

известия: Вас называют американским писателем украинского происхождения. Кто из ваших предков были украинцами?
Чак Паланик: Отец моего отца покинул Украину и переехал в Нью-Йорк в 1907 году. Он ехал на Запад через Канаду, южные штаты в Северную Дакоту и в конечном счете обосновался в Айдахо.
известия: Вы были на Украине?
Паланик: Нет, я никогда не был на Украине, но там живет мой брат.

As Chuck relates it: So many Palahniuk's drop letters from the name. We kept all the letter's but we probably say it the worst.". The 'Old World' pronunciation is PAH-la-NYOOK
avatar

Taras

  • 9 марта 2009, 23:53
+
0
Слив не засчитан.
avatar

Mihail

  • 10 марта 2009, 00:30
+
0
Ещё один украинец...
avatar

Aleksandr

  • 10 марта 2009, 00:33
+
0
чего с таким пренебрежением, скоморохов?
avatar

Dmitrii

  • 27 июля 2009, 20:16
+
0
Дмитрий, вас не учили хорошим манерам?
avatar

Aleksandr

  • 27 июля 2009, 21:12
+
0
Тарас Ковтало, разве это не производное от имен Паула & Ник?
avatar

Kristina

  • 13 августа 2009, 00:42
+
0
вы чо, за чистую монету приняли этот развод про полу и ника?
avatar

Aleksandr

  • 13 августа 2009, 09:19
+
0
Выходит что да)))) Прсветите же нас в таком случае.
avatar

Kristina

  • 13 августа 2009, 10:39
+
0
я, конечно, насчет "на самом деле" не знаю, но в вики на сей счет стопроцентая шутка.
avatar

Aleksandr

  • 13 августа 2009, 11:06
+
0
мне нравится читать Паланика на русском, потому что наш язык мне кажется более живым, что ли... разнообразным. хотя, разницы в переводах огромные, можно многое не так понять((
avatar

Anna

  • 5 сентября 2009, 17:55

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.